On emploie le terme « traduction » pour désigner le passage d’une langue à une autre à l’écrit (à l’opposé, l’interprétation désigne ce même processus, mais à l’oral).
Je traduis :
- de l’allemand vers le français
- de l’anglais vers le français
- de l’italien vers le français
- du portugais vers le français
- de l’espagnol vers le français
Un traducteur professionnel ne traduit en principe que vers sa langue maternelle – je ne fais pas exception. Cependant, si vous avez des besoins dans d’autres combinaisons linguistiques, je peux vous fournir les services correspondants par l’intermédiaire de collègues expérimentés.
Je suis également en mesure de fournir des traductions officielles. En effet, je suis habilité à certifier la conformité de traductions avec l’original puisque je figure sur la liste du Tribunal régional supérieur de Hamm (Allemagne).
Principaux domaines :
- Relations publiques
- Publicité
- Droit
- Économie
- Gestion des entreprises
- Études de marché
- Marketing
- Études d’opinion
- Environnement
- Politique
- Union européenne
- Institutions internationales
- Musique
- Bureautique
- Interfaces utilisateur
- Médecine
- Technique (en particulier documentation, construction mécanique, électrotechnique, informatique et télécommunication)
- Histoire
- Religions
- Psychologie